Diorama-Fansite
  ... feed your brain with synthesized emotions
Login
Nick: Pass:  

  _DF_FORUMUEBERSICHT  _DF_SEARCH  _DF_PROFILE  _DF_UNREAD  _DF_UNREADREPLIES
So you wanna talk about Diorama?
 Home > Forum
  Danish English French Deutsch Deutsch Du Turkish
Diorama Fan-Forum 23. Mai 2012, 04:49:50 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.


Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News:
Please let you send password again.Login with old not possible because of conversion of database users!
 
 
Übersicht | Hilfe | Suche |
Seiten: 1 |   Nach unten
Drucken
Autor Thema: Meanings of songs (and translation of German lyrics)  (Gelesen 6405 mal)
0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.
Jessy
Beamer
*****

Karma: 1
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 73


dRaMaTiC


WWW
« am: 29. März 2007, 18:06:56 »

German translator wanted! :)

So anyway, here we can discuss the ideas of songs, meanings of the words, etc.
And hopefully there is some person who is willing to translate all those songs in German for us shawms  grin.
Gespeichert

INTROSPECTION AND OBSERVATION ARE KEYS TO WISDOM
WARNING:This user is sufferring from hronical Dioramatitis;This virus is HIGHLY contageous!Procceed with caution:D
IT IS NOT WORLD THAT BRINGS US DOWN,BUT OUR RESPOND TO IT.LEARN TO SUSTAIN...
sheepy1105
Beamer
*****

Karma: 4
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 2511


« Antworten #1 am: 31. März 2007, 17:20:23 »

http://www.diorama-fansite.de/smf/index.php/board,5.0.html

look here, here are already translations of the german lyrics grin except "kein mord" from the new album

so someone must try this one
Gespeichert

are we drunk enough to fit into the scheme?

lg
sheepy
sheepy1105
Beamer
*****

Karma: 4
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 2511


« Antworten #2 am: 31. März 2007, 17:32:21 »

no murder

above your clouds behind walls
above your words beyond beasts
above your courage on all fours
above your courage on all fours

between your doors behind thoughts
between your questions beyond layers
between your fingers in seconds
between your fingers in seconds

the mind burns the mind burns
flickers the see
no beginning no stock no stock

behind your people beyond things
behind your back between dreams
behind your end on a word
behind your end on a word 

under your silence above your life
under your number between many
under your mask made of steel
under your mask made of steal

burns the mind burns the
mind flickers the see
no beginning no stock no stock

no one silences
no one screams
no one suffers
as beautiful as you

under your mask made of steal

beyond your clouds behind doors
beyond your words in between beasts
above your courage on all fours
above your courage on all fours


Im not satified with the line "behind the end on a word" so if someone s got a better idea.......
Gespeichert

are we drunk enough to fit into the scheme?

lg
sheepy
wintersonnenuntergang
Beamer
*****

Karma: 6
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3355



« Antworten #3 am: 31. März 2007, 17:53:59 »

(sry, i saw we have a translation- but not so bad ^^)

here we go...

klarheit/ clearness

[the dictate of logic is stronger than the drug]

exercise
distance
delusion
truth

touched
harmed
blackout
clearness

reminded
missed
artful ruined

clearness
« Letzte Änderung: 31. März 2007, 17:56:29 von wintersonnenuntergang » Gespeichert

Schräg vorbei an der Realität, direkt in die Wartehalle des Wahnsinns, mit dem schlummernden Hut der Desperation, brach sich die Welle am Zenit allen Seins
Jessy
Beamer
*****

Karma: 1
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 73


dRaMaTiC


WWW
« Antworten #4 am: 31. März 2007, 19:51:54 »

Thank you enormeously!  bia
Gespeichert

INTROSPECTION AND OBSERVATION ARE KEYS TO WISDOM
WARNING:This user is sufferring from hronical Dioramatitis;This virus is HIGHLY contageous!Procceed with caution:D
IT IS NOT WORLD THAT BRINGS US DOWN,BUT OUR RESPOND TO IT.LEARN TO SUSTAIN...
GodDamnFemme
Light
****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 5



WWW
« Antworten #5 am: 01. August 2007, 15:06:08 »


above your clouds behind walls
Wouldn't "doors" (Türen) be more appropriate?




under your silence above your life

This can also be translated as "Under your silence about life"




Im not satified with the line "behind the end on a word" so if someone s got a better idea.......


No suggestions here :(
Gespeichert
wintersonnenuntergang
Beamer
*****

Karma: 6
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3355



« Antworten #6 am: 01. August 2007, 19:37:13 »

Wouldn't "doors" (Türen) be more appropriate?
No suggestions here :(

with "doors" i agree.
underneath your hush- survival (if you read it as "überleben") or about life or beyond life or above life*grin (these lyrics are really good to reflect on the meaning of words^^)

behind your end on a word....or after your end- unto a word....mhm^^

i love this song, 'cause it's so different...just from a different life ^^
Gespeichert

Schräg vorbei an der Realität, direkt in die Wartehalle des Wahnsinns, mit dem schlummernden Hut der Desperation, brach sich die Welle am Zenit allen Seins
GodDamnFemme
Light
****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 5



WWW
« Antworten #7 am: 01. August 2007, 22:25:43 »

underneath your hush- survival (if you read it as "überleben") or about life or beyond life or above life*grin (these lyrics are really good to reflect on the meaning of words^^)

Indeed! Plus, the German language is made for such ambiguities! Really makes you think.

That's what I like the most about Diorama lyrics - they're "multi-layered"... just when you think you have it all figured out, another possibility comes along. One can never get tired of them! :)
Gespeichert
Seiten: 1 |   Nach oben
Drucken
 
Gehe zu:  

Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines

People Online: 43  Today's Visitors: 243  Total Visitors: 1317235  Total Hits:  21263025

Alle Logos und Warenzeichen auf dieser Seite sind Eigentum der jeweiligen Besitzer und Lizenzhalter.
Im übrigen gilt Haftungsausschluss. Weitere Details findest Du im Impressum.

Die Inhalte dieser Seite sind als RSS/RDF-Quelle verfügbar.

Diese Webseite basiert auf pragmaMx 1.12.1.

visit pragmaMx Referenzseiten Ranking-Hits


Seitenerstellung in 0.1711 Sekunden, mit 12 Datenbank-Abfragen

Theme by XerraX