Diorama-Fansite
  ... feed your brain with synthesized emotions
Login
Nick: Pass:  

  _DF_FORUMUEBERSICHT  _DF_SEARCH  _DF_PROFILE  _DF_UNREAD  _DF_UNREADREPLIES
So you wanna talk about Diorama?
 Home > Forum
  Danish English French Deutsch Deutsch Du Turkish
Diorama Fan-Forum 22. Mai 2012, 09:23:12 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.


Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News:
Please let you send password again.Login with old not possible because of conversion of database users!
 
 
Übersicht | Hilfe | Suche |
Seiten: 1 2 » |   Nach unten
Drucken
Autor Thema: the pulse of life  (Gelesen 9423 mal)
0 Mitglieder und 3 Gäste betrachten dieses Thema.
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« am: 13. Juli 2006, 22:28:37 »

puls des lebens

wir haben den krieg nicht angefangen.
du darfst das nicht denken!
du darfst das nicht sagen!
du darfst das nicht denken!
du darfst das nicht sagen!
...
du darfst das nicht denken!
was?
du darfst das nicht sagen!
was?
du darfst das nicht denken!
was?
du darfst das nicht sagen!
was?
wir haben den krieg nicht angefangen.
was?


ich bin der puls des lebens
wie kommt es, daß du dich nicht anschließt?
was läßt dich begreifen,
daß dort noch mehr zu leben ist?
ich bin der puls des lebens
wie kommt es, daß du mich nicht unterbrichst?*
was läßt dich begreifen,
daß dort noch mehr zu leben ist?

ich bin der teufel bei der arbeit
ich bin dein neu gefundener freund
ich bin die grenze, die du selbst festlegst
ich bin das gewehr in deiner hand
ich bin der gesichtslose angriff
ich bin die idioten (steht tatsächlich im plural)
ich bin deine persönliche falle
ich bin die idioten
die idioten
oh, entferne mich aus deinem kopf
ich bin ein schrecklicher fehler
entferne mich aus deinem kopf
ich bin ein schrecklicher fehler
ich bin der puls des lebens
ich bin der puls des lebens


* "breaking me" kann mehrere bedeutungen haben. habe mich für diese übersetzung entschieden, da der text ein zwiegespräch zwischen dem puls des lebens und dem besitzer des pulses wiedergibt... (also, das interpretiere ich jetzt einfach mal so)
Gespeichert
Gast
« Antworten #1 am: 14. Juli 2006, 22:52:44 »

Hey  wink !

Danke für die schnelle Übersetzung  :) !!!
Gespeichert
Niniel
Advance
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 19


« Antworten #2 am: 15. Juli 2006, 14:07:51 »

wow! Ich habe den original gelesen und bin ganz sprachlos...
Gespeichert

quot;...and here we go again
we've taken it to the end
with every waking moment
we face this silent torment"
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #3 am: 15. Juli 2006, 16:23:12 »

Zitat von: "Niniel"
wow! Ich habe den original gelesen und bin ganz sprachlos...


ist ein schöner text (also das englische) ;)

mit der übersetzung bin ich, wie immer, eigentlich nicht ganz so zufrieden.
ich sehe das ganze als imaginären "dialog", torben erwähnte ja die wortgefechte.
Gespeichert
Gast
« Antworten #4 am: 21. Juli 2006, 10:42:10 »

...schöner Text, aber auch geiler Song, geiler Rhythmus!
Muss ich unbedingt mal live sehen --> @Torben!  wink
Gespeichert
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #5 am: 22. Juli 2006, 23:53:53 »

ich habe gerade die einmalige erfahrung machen dürfen, den song mit einem gewissen alkoholpegel, leerem haus und entsprechender lautstärke erleben zu dürfen!

ich hasse grillfeste.... evil
aber pol kam guuuuut!
fuel me further .....
Gespeichert
Iriz
Moderatoren
Advance
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 40



« Antworten #6 am: 23. Juli 2006, 12:33:34 »

Mmm.... Ich will es auch hören....  :(
Gespeichert

We think the same things at the same time....We just can't do anything about it...
NewEarth
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 87


WWW
« Antworten #7 am: 09. August 2006, 22:09:58 »

hi...is anyone good at translating to English? I put this into an online translator but it didn't come out making much sense  :lol:  

I am referring to Torben's expanation of the song at the end of his last blog:

"****"

i hope you all don't hate me yet

 :oops:

edit: please don't copy from the blog into the forum. this blog is a protected place, only available to members from this forum
Gespeichert

"You will come to find we are all one mind, capable of all that's imagined and all conceivable." (Tool)
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #8 am: 09. August 2006, 22:22:03 »

@ new earth: sorry for editation. i'm sure, someone will have the time to translate this passage into english. perhaps after the summer darkness and as a private message!
Gespeichert
NewEarth
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 87


WWW
« Antworten #9 am: 09. August 2006, 23:33:21 »

the explanation of the song is that elite?

thanks though, i'll wait and see if anyone can help here when you say...or if i'm lucky get a hold of a friend who knows German.
Gespeichert

"You will come to find we are all one mind, capable of all that's imagined and all conceivable." (Tool)
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #10 am: 09. August 2006, 23:41:12 »

you have a private message....
Gespeichert
NewEarth
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 87


WWW
« Antworten #11 am: 10. August 2006, 01:07:44 »

aww thank you, i do understand a bit better now  :)
Gespeichert

"You will come to find we are all one mind, capable of all that's imagined and all conceivable." (Tool)
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #12 am: 15. August 2006, 10:09:08 »

Zitat von: "spindizzy"

ich bin die grenze, die du selbst festlegst

nö, da spricht die mimik auf der bühne doch ganz andere worte.....
the line you draw ... eine gezogene koks-line?
Gespeichert
wintersonnenuntergang
Beamer
*****

Karma: 6
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3355



« Antworten #13 am: 15. August 2006, 20:29:36 »

Zitat von: "spindizzy"

the line you draw ... eine gezogene koks-line?


so habe ich es in meinem kopf übersetzt...passt besser zum rest.

im zimmer kam am wochenende die frage auf, warum 'pulse' nicht  englisch ausgesprochen wird....manchmal ist alles etwas verwirrend.
Gespeichert

Schräg vorbei an der Realität, direkt in die Wartehalle des Wahnsinns, mit dem schlummernden Hut der Desperation, brach sich die Welle am Zenit allen Seins
wonterth
Advance
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 21



WWW
« Antworten #14 am: 24. Juli 2007, 01:42:08 »

Hi everybody!

I don't speak German anyhow and also I don't have the original lyrics for "The Pulse Of Life" (for a certain reason I can't find it anywhere :))

I can't understand only two lines. "I am the faceless attack // I am the idiot" - is that correct?

Hope I didn't break any forum-rules so far :)

Thanx in advance.
Gespeichert
Seiten: 1 2 » |   Nach oben
Drucken
 
Gehe zu:  

Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006, Simple Machines

People Online: 42  Today's Visitors: 390  Total Visitors: 1316717  Total Hits:  21248926

Alle Logos und Warenzeichen auf dieser Seite sind Eigentum der jeweiligen Besitzer und Lizenzhalter.
Im übrigen gilt Haftungsausschluss. Weitere Details findest Du im Impressum.

Die Inhalte dieser Seite sind als RSS/RDF-Quelle verfügbar.

Diese Webseite basiert auf pragmaMx 1.12.1.

visit pragmaMx Referenzseiten Ranking-Hits


Seitenerstellung in 0.1741 Sekunden, mit 12 Datenbank-Abfragen

Theme by XerraX