Diorama-Fansite
  ... feed your brain with synthesized emotions
Login
Nick: Pass:  

  _DF_FORUMUEBERSICHT  _DF_SEARCH  _DF_PROFILE  _DF_UNREAD  _DF_UNREADREPLIES
So you wanna talk about Diorama?
 Home > Forum
  English French Deutsch Deutsch Du Turkish
Diorama Fan-Forum 08. Februar 2012, 17:50:57 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.


Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News:
Please let you send password again.Login with old not possible because of conversion of database users!
 
 
 
Übersicht | Hilfe | Suche |
Gothic and Wave shoppen!
Seiten: 1 |   Nach unten
Drucken
Autor Thema: random starlight  (Gelesen 5956 mal)
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« am: 24. Oktober 2005, 18:40:22 »

zielloses sternenlicht
(random starlight)



zielloses sternenlicht trifft ein blindes auge ,
welches unentdeckte selbst – bedeutung sucht
angenehme distanz findet sich in mir nur
ich warte ab , was näher kommt

das radio führt die jäger ins haifischbecken
mutterschiff , das haben wir gut gemacht ,
aber irgendwie haben wir den kontakt verloren

edle brüche außerhalb
vage zerstreuung
verwischte bedeutungslosigkeit vieler details

das radio führt die jäger ins haifischbecken
mutterschiff , das haben wir gut gemacht ,
aber irgendwie haben wir den kontakt verloren

eine überdosis frequenz
eine ziellose linie die verlorenen zu führen
der radius war nicht definiert
und irgendwie haben wir die kontrolle verloren

als ob es den absturz langsamer werden lässt
Gespeichert
Diorama Fan-Forum
« am: 24. Oktober 2005, 18:40:22 »

 Gespeichert
joppich
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 307


WWW
« Antworten #1 am: 24. Oktober 2005, 19:11:30 »

Nanu, hab ich da jemanden angestoßen?
Sitze so am heimischen Küchentisch und brüte
über den/dem selben Text, während Spin sich aufmacht und ihn Postet.
Aber ich muß sagen hier wird es sehr kryptisch. Die Bedeutung ist mir im Moment noch nicht klar.

Dir?

Aber ehe ich es vergeß, Danke, muß glatt nochmal meine Übersetzung checken.

Bis später
Gespeichert

ir leben im paradies und haben die hölle draus gemacht

ASP in "Ich bin ein wahrer Satan"
temptwo
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1516


WWW
« Antworten #2 am: 24. Oktober 2005, 19:18:17 »

ich denke, dass es nicht einfach ist, diesen text zu interpretieren.
jeder hat sein bild im kopf, um so spannender eine "vernisage" zu eröffnen.
mehr zu random starlight in kürze, sobald ich mehr zeit habe  wink
Gespeichert

judgement day´s not coming soon enough! (vnv)
Diorama Fan-Forum
« Antworten #2 am: 24. Oktober 2005, 19:18:17 »

 Gespeichert
temp


Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 0


« Antworten #3 am: 24. Oktober 2005, 19:18:18 »

:oops:
sorry!
aber wenn du fertig bist, poste doch deine version nach zum vergleichen und verbessern ....
Gespeichert
Elektrotusse
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 954

Diorama-Flummy


« Antworten #4 am: 25. Oktober 2005, 07:28:30 »

Also erst einmal ein dickes Danke für Eure zahlreichen Textübersetzungen!!! Wirklich klasse!

Möchte jetzt hier auch keineswegs kritisieren oder verbessern, sondern einfach nur einmal meine Sicht darstellen:

Ich hab für mich "the radio" bisher immer als (Schiffs-)Radar übersetzt, auch wegen dem "Mutterschiff". Hab da als Bild immer dieses Radar, was man so aus Filmen kennt, vor Augen - wo die Schiffe so als kleine grüne Punkte drauf sind. (Ihr wißt sicher, was ich meine?) Und dies leitet dann auch den Jäger.

Aber im großen Zusammenhang des ganzen Liedes verstehe ich es noch nicht ganz...
Gespeichert

Zu zweit ein Leben weit.
(And One "Für")
temptwo
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1516


WWW
« Antworten #5 am: 25. Oktober 2005, 07:51:12 »

Zitat von: "Elektrotusse"

Ich hab für mich "the radio" bisher immer als (Schiffs-)Radar übersetzt...


man könnte es auch mit "funk" übersetzen, was ein "von aussen geleitet werden" bestätigen würde...
Gespeichert

judgement day´s not coming soon enough! (vnv)
joppich
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 307


WWW
« Antworten #6 am: 25. Oktober 2005, 09:13:19 »

Oder von aussen geleitet im Sinne von nicht selbstbestimmt.
Je mehr ich mich mit dieser Scheibe beschäftigte, allerdings bei weitem nicht so intensiv wie jetz, hab ich gedacht:"warum eine Scheibe voller Lieder in denen es um Abhängigkeiten oder Süchte geht?". Ist jedenfalls mein Eindruck. Und so bleib ich dabei. In diesem Kontext steht auch dieses Lied für mich, logisch ist ja von der Scheibe. Verstehen tu ich es auch nicht. Oder doch? Die zufällige weiße Linie finde ich ist irgendwie ein Schlüssel, möglicherweise. Ich bin nun der letzte der sich praktisch auskennt mit Koks oder oder oder .... (Gabs im Osten ja nicht)
Da war doch was mit Schnee? Ist das die zufällige weiße Linie die die verlorenen führt oder besser leitet?
@Spin
Ich find es etwas vermessen jetz hier auch noch meine Version hinzustellen. Sieht irgendwie aus wie "ich kann es besser".
Bey
 :?
Gespeichert

ir leben im paradies und haben die hölle draus gemacht

ASP in "Ich bin ein wahrer Satan"
Diorama Fan-Forum
« Antworten #6 am: 25. Oktober 2005, 09:13:19 »

 Gespeichert
joppich
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 307


WWW
« Antworten #7 am: 25. Oktober 2005, 09:16:41 »

Apropo Sucht
Das Forum macht irgendwie auch etwas mit mir das ich nicht in der Hand hab

:)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)  :)

Schön hier :!:  :!:  :!:

::
Gespeichert

ir leben im paradies und haben die hölle draus gemacht

ASP in "Ich bin ein wahrer Satan"
joppich
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Beiträge: 307


WWW
« Antworten #8 am: 25. Oktober 2005, 12:40:31 »

Okay, nach kurzem "Funk" mit Spin und der ausdrücklichen Erlaubnis Ihrerseits, nun doch meine Version. So sehr anders ist sie eigentlch nicht.

Random Starlight

Sternenlicht trifft zufällig ein blindes Auge
Suchend nach der eigenen Bedeutung
Angenehm distanziert finde ich mich dennoch
Auf etwas wartend  das immer näher kommt

Der Funker leitet die Jäger
In das Haiafischbecken
Mutter Schiff  was wir machen ist gut
Aber irgendwann verloren wir den Kontakt

Feine Brüche außerhalb vager Verwirrtheit
Verwischen die Sachlichkeit vieler Details

Der Funker leitet die Jäger
In das Haiafischbecken
Mutter Schiff  was wir machen ist gut
Aber irgendwann verloren wir den Kontakt

Eine Überdosis an Frequenzen
Eine zufällige weiße Linie leitet die Verlorenen
Der Radius war nicht definiert
Und irgendwie verloren wir den Kontakt

Wie ein abgebremstes Fallen

PS: Vielleicht liegt es an meinem Booklett, aber bei mir ist Mutter und Schiff nicht zusammengeschrieben. Irgendwie find ich es auch Sinnvoll.
Oder auch nicht. Aber ein Aquarium mit Schiffen?

Na denn haut drauf.  :)
Gespeichert

ir leben im paradies und haben die hölle draus gemacht

ASP in "Ich bin ein wahrer Satan"
temptwo
Beamer
*****

Karma: 0
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1516


WWW
« Antworten #9 am: 25. Oktober 2005, 14:50:27 »

respekt kollege!
spin meckert gerade über die sache mit der erlaubnis. hier muss niemand wen um erlaubnis bitten, um was zu posten !

sehr beeindruckt bin ich auch von spins analyse, und du weisst ja wo du sie hier im forum finden kannst ;) ( bin echt fasziniert  8)  ) !!!
Gespeichert

judgement day´s not coming soon enough! (vnv)
Diorama Fan-Forum
« Antworten #9 am: 25. Oktober 2005, 14:50:27 »

 Gespeichert
Biggi
Beamer
*****

Karma: 1
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 930



« Antworten #10 am: 25. Oktober 2005, 16:44:30 »

Ich hätte 'direct' eher mit 'dirigieren' übersetzt - im Sinne von "nicht ganz freiwillig" in diese Richtung gelenkt...   wink

@ joppich: Mutter und Schiff sind definitiv nicht zusammengeschrieben, aber ich wäre ehrlich gesagt nicht auf die Idee gekommen, es nicht mit Mutterschiff (als ein Wort) zu übersetzen. Hmm.....
Gespeichert

wintersonnenuntergang
Beamer
*****

Karma: 6
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3355



« Antworten #11 am: 16. November 2007, 22:57:48 »

mother ship= nautisch für mutterschiff (gilt bestimmt im all genauso wie auf der see, um mal die verbindung zum starlight herzustellen...)

random starlight würde ich eher mit "chaotisches sternenlicht" übersetzen (in gedanken an chaostheorie)

und radio eher mit funk. der funk führt die jäger...(ins verderben? ^^)

random line...der ziellosen linie stimme ich da eher zu. "weiß" kann ich weder im booklet, noch beim hören finden.

und das haifischbecken...das ist da draußen ^^- jeden tag aufs neue.

Gespeichert

Schräg vorbei an der Realität, direkt in die Wartehalle des Wahnsinns, mit dem schlummernden Hut der Desperation, brach sich die Welle am Zenit allen Seins
Seiten: 1 |   Nach oben
Drucken
 
Gehe zu:  

Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006, Simple Machines

People Online: 51  Today's Visitors: 488  Total Visitors: 1137812  Total Hits:  18477298

Alle Logos und Warenzeichen auf dieser Seite sind Eigentum der jeweiligen Besitzer und Lizenzhalter.
Im übrigen gilt Haftungsausschluss. Weitere Details finden Sie im Impressum.

Die Inhalte dieser Seite sind als RSS/RDF-Quelle verfügbar.

Diese Webseite basiert auf pragmaMx 0.1.11.3.

visit pragmaMx Referenzseiten Ranking-Hits


Seitenerstellung in 0.342 Sekunden, mit 42 Datenbank-Abfragen

Theme by XerraX